世界の漱石コレクション(倫敦漱石記念館所蔵)




01_neko-english_thumb.png
英訳『吾輩は猫である』
Elford Eddy 訳
Japanese American News, USA
1923年


02_sorekara-german_thumb.png
ドイツ語訳『それから』
高橋ローゼ訳
独逸文化研究所
昭和18年発行
500部限定出版(非売品)


03_shohin-german_thumb.png
ドイツ語訳『漱石小品』
小池秋草訳
南江堂書店(京都)
大正14年


04_botchan-spanish_thumb.png
スペイン語訳『坊つちゃん』
Jesus Gonzales Valles 訳
ラテンアメリカ協会(東京)
昭和44年


05_garasudo-portuguese_thumb.png
ポルトガル語訳『硝子戸の中』


06_kokoro-swedish_thumb.png
スウェーデン語訳『こころ』
Vibeke Emond 訳
1996年


07_kokoro-finnish_thumb.png
フィンランド語訳『こころ』
Kai Nieminen 訳
1985年


08_botchan-polish_thumb.png
ポーランド語訳『吾輩は猫である』
1977年(ワルシャワ)


09_wagahai-hungarian_thumb.png
ハンガリー語訳『吾輩は猫である』
Erdos Gyorgy 訳
1988年発行


10_botchan-tagalog_thumb.png
タガログ語訳『坊つちゃん』


11_kusamakura-tagalog_thumb.png
タガログ語訳『草枕』


12_kokoro-thai_thumb.png
タイ語訳『こころ』
堀江・インカピロム・プリヤー、
シンカーリン・カノック訳


13_botchan-uncertain_thumb.png
『坊つちゃん』言語不詳


14_sanshiro-uncertain_thumb.png
『三四郎』言語不詳


15_botchan-hungarian_thumb.png
ハンガリー語訳『坊つちゃん』
Vihar Judit 訳
出版社:BALLASSI KIADO
2003年


16_kokoro-spanish_thumb.png
スペイン語訳『こころ』
Carlos Rubio 訳
出版社:GREDOS, Madrid


17_kokoro-serbian_thumb.png
Dusa 『こころ』セルビア語訳
Snezana Jankovic 訳
出版社:Publikum, 2003年


18_uncertain-russian_thumb.png
ロシア語訳の漱石作品
詳細不詳


19_trilogy-russian_thumb.png
ロシア語訳三部作(?)
『三四郎』『それから』『門』


20_kokoro-polish_thumb.png
ポーランド語訳『こころ』
ミコライ・メラノヴィッチ訳
(ワルシャワ大学教授)


21_garasudo-english_thumb.png
英訳『硝子戸の中』
アイグルハート、松原巌訳
出版社:新生堂(東京)


22_neko-spanish_thumb.png
スペイン語訳『吾輩は猫である』
Jesus Gonzalez Valles 訳
Trotta 出版、1999年


23_mon-spanish_thumb.png
スペイン語訳『門』
Jose Kozer 訳
Miraguano出版
1991年


24_neko-spanish_thumb.png
Soy un gato 
スペイン語訳(部分訳)
『吾輩は猫である』
Montse Watkins 訳
LUNA 出版、1996年


25_botchan-spanish_thumb.png
スペイン語訳『坊つちゃん』
Fernando Rodriguez-Izquierdo 訳
LUNA 出版、1997年


26_kofu-english_thumb.png
英訳『抗夫』
Jay Rubin 訳
Stanford University Press
1988年


27_botchan-catalan_thumb.png
カタロニア語訳『坊つちゃん』
Sanae Tomari, Merce Sans,
Cristina Sans 共訳
Proa 出版、1999年


28_kokoro-english_thumb.png
英訳『こころ』
Edward McClellan 訳
Regency 出版、1957年


29_kokoro-english_thumb.png
英訳『こころ』
近藤いね子訳
研究社、1941(昭和16)年


30_neko-english_thumb.png
I AM A CAT
英訳『吾輩は猫である』
柴田勝衛、甲斐元生共訳
研究社、1961(昭和36)年


31_higansugimade-french_thumb.png
A l'equinoxe et au-dela
仏訳『彼岸過迄』
Helene Morita 訳
Le Serpent a Plumes 出版
1995年


32_kokoro-french_thumb.png
仏訳『こころ』
堀口大学、
Georges Bonneau 共訳
Gallimard 出版、1957年


33_michikusa-french_thumb.png
仏訳『道草』
Elizabeth Suetugu 訳
Philippe Picquier 出版
1992年


34_meian-english_thumb.png
Light and Darkness
英訳『明暗』
V.H.Viglielmo 訳
Perigee Books 出版
1971年


35_kofu-french_thumb.png
仏訳『抗夫』
Helene Morita,
Shizuko Bugnard 共訳
Le Serpent a Plume 出版
2000年


36_neko-thai_thumb.png
タイ語訳『吾輩は猫である』
詳細不詳(英語からの重訳)


37_sanshiro-italian_thumb.png
イタリア語訳『三四郎』
Maria Teresa Orsi 訳
Marsilio Editori 出版
1990年


38_kokoro-italian_thumb.png
イタリア語訳『こころ』
N. Spadavecchia 訳
SE SRL 出版、1993年


39_kusamakura-german_thumb.png
ドイツ語訳『草枕』
C Langemann 訳
Edition q 出版、1996年


40_kokoro-german_thumb.png
ドイツ語訳『こころ』
Oscar Benl 訳
Manesse Verlang 出版
1994年


41_higansugimade-english_thumb.png
英訳『彼岸過迄』
K. Ochiai, S. Goldstein 共訳
Charles E Tuttle 出版
1985年


42_omoidasu-french_thumb.png
仏訳『思い出す事など』
E. Suetsugu 訳
Philippe Picquier 出版
2000年









倫敦漱石記念館 ホームページに戻る